Historie podRóżne Podcast

#14 Historie (pod)Różne – Tydzień bułgarski z Magdą Teklą

Bułgaria

Bułgaria jest krajem bardzo znanym wśród turystów. Wydawać by się mogło, że nie jest w stanie nas niczym zaskoczyć… a jednak! Każdy turysta, który chce wybrać się do Bułgarii powinien posłuchać wywiadu z naszą super rezydentką Magdą Teklą, która wytłumaczy wiele niuansów.


Prowadzący:
Izabela No-To

Izabela No-To
Bartosz Pussak

Bartosz Pussak

Goście:

Magdalena Tekla

Magdalena Tekla

Przede wszystkim trzeba nauczyć się kiwać głową „po bułgarsku” oraz tego dlaczego należy uważać z żelazkiem oraz z imieniem … Madzia 🙂 Zapraszamy na jeden z najzabawniejszych odcinków!

Oto kilka podstawowych zwrotów, które mogą się okazać bardzo przydatne.

Witając się z kimś przed południem, mówimy w Bułgarii добро утро (dobro utro) bo утро to poranek. Po południu mówimy po prostu добър ден (dobyr den) czyli dzień dobry.

Przywitania u znajomych:
Mówią najczęściej Здрасти! (Zdrasti) – czyli cześć lub Здравей (zdrawej) – witaj, cześć. W podobny sposób możemy przywitać osoby z którymi nie jesteśmy na „ty”, trzeba jednak użyć formy grzecznościowej – Здравейте! (zdrawejte).

Podziękowania:
Używamy zapożyczonego z języka francuskiego мерси czyli dziękuję. Możemy również użyć grzeczniejszego zwrotu благодаря (błagodarja), który z kolei jest zapożyczeniem z języka rosyjskiego.

Bułgarzy mają również swoje How are you.

A tak, dokładnie brzmi : как си?, które my tłumaczymy jako „Jak leci”, Jak się masz”. Na co nie wypada odpowiedzieć inaczej niż много добре – bardzo dobrze 🙂
Jeśli nastanie już wieczór to wtedy mówimy добър вечер (dobyr weczer). To określenia brzmiące podobnie jak w naszym języku, więc z tymi zwrotami żaden turysta z Polski nie powinien mieć w Bułgarii problemu.

Gdy chcemy się pożegnać:
Żegnając się z kimś powiemy довиждане (dowiżdane), czyli do widzenia lub używając zapożyczonego z włoskiego słówka ciao. (ciał)
Ulubiony zwrot to лека нощ (leka noszt) czyli dobranoc
Dla Polaków zabawnie brzmi zwrot не разбирам (ne rozbiram) albo разбирам (rozbiram), znaczy tyle co: nie rozumiem, albo rozumiem.
Więc gdy Bułgar zapyta czy разбираш? pamiętajmy, że chce po prostu wiedzieć, czy został przez nas zrozumiany ☺